All Stories

Sunday, April 26, 2015

Watch Sun Raha Hai Na Tu - Reloaded Video Song Aashiqui 2

Watch Sun Raha Hai Na Tu - Reloaded Video Song Aashiqui 2

Posted at 3:08 AM  |  by shenoyjoseph

Wednesday, May 21, 2014

Banjaara Song Lyrics English Translation Ek Villain Movie

Banjaara Song Full Lyrics English Translation Meaning Ek Villain Movie Song Banjaara 

Movie: Ek Villain
Lyricist: Mithoon 
Singer: Mohd. Irfan
Cast: Sidharth Malhotra, Shraddha Kapoor


Jise zindagi dhoondh rahi hai
Kya ye woh makaam mera hai
Yahaan chain se bas ruk jaaun
Kyun dil ye mujhe kehta hai

The one which my life is searching
Is this that destination?
Why does my heart say to
Just stop here?

Jazbaat naye se mile hain
Jaane kya asar ye hua hai
Ik aas mili phir mujhko
Jo qubool kisi ne kiya hai

I have got new emotions
don't know what effect is this
I got a ray of hope again
When somebody accepted me

Haan
Kisi shaayar ki ghazal
Jo de rooh ko sukoon ke pal
Koi mujhko yun mila hai
Jaise banjaare ko ghar

Like a ghazal bya poet
Which brings peace to the soul
I have found somebody as if
A gypsy has found a home

Naye mausam ki sehar
Ya sard mein dopahar
Koi mujhko yun mila hai
Jaise banjare ko ghar

Like a morning of a new season
Or afternoon of winter
I have found somebody as if
A gypsy has found a home

Jaise koi kinaara
Deta ho sahaara
Mujhe wo mila kisi mod par

Like a corner gives support
I found him/her at a turn

Koi raat ka taara
Karta ho ujaala
Waise hi roshan kare woh shehar

The way a star lightens up the sky,
She/he lightens up the city

Dard mere woh bhula hi gaya
Kuchh aisa asar hua
Jeena mujhe woh phir se woh sikha raha

I forgot all my pain
Such was the effect
She/he taught me live again

Jaise baarish kar de tar
Ya marham dard par
Koi mujhko yun mila hai
Jaise banjare ko ghar

It’s as if rain
Or a medicine for pain
I have found somebody as if
A gypsy has found a home

Naye mausam ki sehar
Ya sard mein dopahar
Koi mujhko yun mila hai
Jaise banjaare ko ghar


Muskaata yeh chehra
Deta hai jo pehraa
Jaane chhupata kya dil ka samandar
Auron ko toh har dam saaya deta hai
Woh dhoop mein hai khada khud magar

The smiling face is keeping watch
I have no idea what is hidden in his/her heart
He/she gives shade to all the whole time
But is in sunlight himself/herself

Chot lagi hai usey phir kyun
Maehsoos mujhe ho raha hai
Dil tu bata de kya hai iraada tera

Why am I feeling the pain
When he/she is wounded
Heart, tell me what are your intentions?

Main parinda besabar
Tha uda jo darbadar
Koi mujhko yun mila hai
Jaise banjarey ko ghar

I was like a impatient bird
That flew here and there
I have found somebody as if
A gypsy has found a home



Naye mausam ki sehar
Ya sard mein dopahar
Koi mujhko yun mila hai
Jaise banjarey ko ghar

Koi mujhko yun mila hai

Jaise banjare ko ghar
Jaise banjare ko ghar
Jaise banjare ko ghar
Jaise banjare ko ghar

  

Posted at 11:53 PM  |  by shenoyjoseph

Friday, May 16, 2014

Man Mast Magan Song Lyrics English Translation 2 States Movie

Man Mast Magan Song Lyrics Hindi to English Meaning Translation 2 States Movie.

Movie: 2 States
Music: Shankar Ehsaan Loy
Lyrics: Amitabh Bhattacharya
Singer: Arijit Singh, Chinmayi Sripaada

Ishq ki dhooni roz jalaaye
Uthta dhuaan to kaise chhupaaye

(this heart) puts up incense of love everyday,
how can one hide the smoke coming out of it..

[This seems to take into account the proverb ishq aur mushq chhupaaye nahi chhupte, which translates literally to, love and fragrance cannot be hidden. Here the lyricist metaphorises love as an incense stick.]

Ankhiyaan kare jee hazoori
Maange hain teri manzoori
Kajra siyaahi, din rang jaaye
Teri kastoori rain jagaaye
Man mast magan, man mast magan
Bas tera naam dohraaye

The eyes just agree with you, [on whatever you say, they've become flatterer, sycophants.]
They ask for your approval,
You eyes' kohl colors my day,
and your fragrance keeps me awake through the night.
My mad heart, my mad joyful heart,
just keeps on repeating your name.

Chaahe bhi to bhool na paaye

It's not able to forget it, even if I wish so..

Man mast magan, man mast magan
Bas tera naam dohraaye

Jogiya jog lagaa ke
Makhna rog lagaa ke

The hermit having given me devotion [as in, making me a devotee]
The dear one, having given me this disease [of love]

[A jogi, yogi, is a hermit, someone who has left the worldly pleasures, and jogan is the female counterpart. However, she has here left everything for the love of her beloved and asks her to impart his yog, in a way the wisdom, to her as well, so that she can completely leave the world and be just his.]

Ishq ki dhooni roz jalaaye
Uthta dhuaan to kaise chhupaaye

Man mast magan, man mast magan
Bas tera naam dohraaye

Chahe bhi to bhool na paaye
Man mast magan, man mast magan
Bas tera naam doharaye
Man mast magan, man mast magan
Tera naam.. bas tera naam doharaaye

Odh ke dhaani preet ki chaadar
Aaya tere shehar mein Raanjha tera
Duniya zamaana, jhootha fasaana
Jeene marne ka vaada saancha mera

Covered in the light green sheet of love,
Your lover comes to your town..
The world is a false story..
My promise of living and dying [with you, for you] is true.

sheesh-mahal na mujh ko suhaaye
Tujh sang sookhi roti bhaaye

I don't like even the glass palace [without you]
With you, even dry bread is good for me..

Man mast magan, man mast magan
Bas tera naam dohraaye

Posted at 8:51 AM  |  by shenoyjoseph

Locha e Ulfat Ho Gaya Song Lyrics English Translation 2 States Movie

Locha e Ulfat Ho Gaya Song Lyrics English Translation 2 States Movie

Movie: 2 States
Music: Shankar Ehsaan Loy
Lyrics: Amitabh Bhattacharya
Singer: Benny Dayal

Locha-e-Ulfat means Problem of Love. For more detail on this, see 
Locha-e-Ulfat Meaning HERE.

Iklauta mera dil tha
Bhola-bhaala simple tha
Tujh se main takraayaa
Sarphira ho gaya
Mujhe pyaar laga jo
Tujhe laga bhai-chara
Armaan to jaage
Main magar so gaya

It was my single heart,
innocent and simple,
I collided with youm
and became mad..
While I felt it was love,
you thought it was friendliness..
My hopes awakened [as in, spirits of love awakened, I fell in love]
but I slept..

Ban ke museebat, peechhe padi hai
Ye comedy hai, ya tragedy hai
Na hona tha kyun ho gaya
Locha-e-Ulfat ho gaya

Like a problem,
it's behind me [or she's behind me]
Is this comedy, or tragedy..
It didn't have to happen, why did it happen?
The problem of love happened.

Tere mere do nazariye, nazdeek hain lekin
Ik baal barabar beech mein line hai
Chubhta hi rehta hai
Gadta hi rehta hai
Tujhe fark nahi hai, Tu badi fine hai

Two viewpoints of yours and mine, are close but,
There is a hair-like line in between
It keeps pinching,
keeps thrusting in..
You don't care, you're very fine..

Ban ke museebat
Peechhe padi hai
Ye comedy hai
Ya tragedy hai
Na hona tha kyun ho gaya
Locha e Ulfat ho gaya

Locha-e-Ulfat ho gaya..

Ye haal behuda hai
Kis mood mein khuda hai
Kyun dil ki dhadkanon se
Maze mein khele ye ludo samjhaao
Kya khaak dosti hai
Daftar ki naukri hai
Karne ko dil nahi hai magar kare jaaun..

This situation is strange,
In what mood is God,
Why does he play Ludo, having fun,
with the heartbeats..
what a friendship it is..
It's an office job..
I don't want to do, but keep on going..

Tere aane se pehle theek tha
Ab murjhaya sa jaise koi phool hoon
Pehle tha banda kitna kaam ka
Khaali refill jaisa ab fizool hoon
Raaton ko.. main jaagoon, main jaagun
Saari neendein, wo le gayi.. chura ke, chura ke
Sun to.. khwabon ki khwabon ki
Khidkiyon se.. aa ke phir jhaanke
Chal tu hi batlaa de na

It was okay before you came,
now I am some dead flower..
earlier I was a useful guy,
Now I am useless like an emptied refill,
In the nights, I stay awake..
All my sleeps, she took away..
stealing them..
Listen, from the windows of dreams
she comes and peeps..
You only tell me..

Ban ke museebat
Peechhe padi hai
Yeh comedy hai
Yaa tragedy hai
Naa hona tha kyun ho gaya
Locha-e-Ulfat ho gaya
Locha-e-Ulfat ho gaya

Posted at 3:34 AM  |  by shenoyjoseph

Monday, May 12, 2014

Galiyaan Teri Galliyan Lyrics English Meaning Ek Villain Movie

Galiyaan Teri Galliyan Full Song Lyrics Hindi to English Translate Meaning Ek Villain Movie
Galiyaan Teri Galliyan ek villain movie wallpaper picture photo still

Movie: Ek Villain

Music: Ankit Tiwari

Lyrics: Manoj Muntashir

Singer: Ankit Tiwari



Jab tak hum kisi ke humdard nahi bante na,

Tab tak hum dard se aur dard hum se juda nahi hota


Unless we share someone's pain,

We don't get separated from our [own] pain and pain doesn't get separated from us.



Yahin doobe din mere

Yahin hote hain savere

Yaheen marna aur jeena

Yaheen mandir aur madeena..


Here only my days end.

Here alone the mornings begin.

Here I have to live and die.

Here are all my pilgrimages.



[Mandir is temple, word used for a Hindu temple in India, and Madeena/ Madinah [Medina] is a holy city in Islam.]



Teri galliyan.. galiyan teri galiyan..

Mujh ko bhaavein galiyaan teri galliyaan

Teri galiyan.. galiyan teri, galiyan..

Yoon hi tadpaavein, galliyan teri, Galliyaan..


Your streets. Streets, your streets

Your streets suit me, your streets.

Your streets. Streets, your streets

They agonize me, your streets.



Tu meri neendon mein sota hai

Tu mere ashqon mein rota hai

Sargoshi si hai khayaalon mein

Tu na ho, phir bhi tu hota hai

Hai silaa tu mere dard ka

Mere dil ki duaayein hain.. Teri galliyan


You sleep in my sleep,

You cry in my tears.

There is your whisper in my thoughts,

Even when you're not there, you are there.

You're the result of my pain..

They're the wishes of my heart, your streets.



[Aayesha...]



Galiyaan teri galiyaan..

Yoonhi tadpaaven, galiyan teri.. galiyaan




Your streets. Streets, your streets

They agonize me, your streets.



[Smile..]



Aye Villain..

Posted at 8:53 AM  |  by shenoyjoseph
back to top